承上一篇文章英文 應用〝master和host的差異〞

下面是第一位網友的回答。↓

ˋ 闇 * 影 ˊ 回答ㄉ~謝謝!

1.master 中文翻譯?

(男)雇主,主人
大師
狗的主人

2.host中文翻譯?

(某人家中的) 主人
寄主
節目主持人

3.以我所知,兩者皆有〝主人〞的意思,但有什麼差異?

master是只僕人與主人之間或寵物與主人之間
host是只嘉賓或客人與主人的關係


4.承(3)請舉出兩者的英文句子。

I'm afraid the master is away on business
對不起 主人出差了
Ian, our host, introduced (介紹) us to the other guests
主人伊恩把我們介紹給其他客人

5.他是這房子的主人。(中翻英)

He is the host of this house
但我建議
在這裡用owner(擁有者)較恰當

6.我在這裡工作,他是我的主人。(中翻英)

I am working over here, he is my master.

7.小狗在跟他的主人玩。(中翻英)

The puppy is playing with its master

總結:master和host如果都是〝主人〞,那在日常生活中如何應用?
master是雇主與雇員之間或僕人與老爺,少爺之間

host則是賓客與邀請者(主人)之間

 

 

以下是由第二位網友回答的。

喜歡自己回答ㄉ。謝謝~

master 是主人,也是大師,當主人比較有命令權力的感覺
host是主人,但是比較是主持人的那種主持的意思;當動詞還有負責招待的意思
譬如,
He is truly a master in psychology. 他真的是心理學的大師
She is the host of the show. 她是這個節目的主持人
The school is hosting this appreciation dinner. 學校負責招待這個感恩餐會(host當動詞用)

你提的幾個句子
他是這房子的主人He is the owner of this house.
或是用主動式的話He owns this house.

我在這裡工作,他是我的主人 I work here.  He is my boss. 通常英文會翻為他是我的老闆,如果真要說"主人"的話,比較像之前的社會,才會說主人,也許就翻為He is my Master.但是現在社會,應該比較用"老闆、的意思。

小狗在跟他的主人玩 The dog is playing with its owner. (如果這句真要這麼說的話,也是能這麼翻了~) 硬是要在host及master當中選一個的話,就是用master囉,因為主人是命令這個小狗的人,所以用master比較恰當
 
 
以上是引用ˋ 闇 * 影 ˊ  和 喜歡自己ㄉ回答~^0^
    arrow
    arrow
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 xp5368 的頭像
      xp5368

      xp5368的部落格

      xp5368 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()